• 5月C组翻译作品-翻译:沈璐婕 校对:林蕴如

    2007-06-06

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://glichina.blogbus.com/logs/5683671.html

    China's Rabbit King-中国兔子王

    Even if you've never been to China, you may have heard all sorts of scary stories about how Chinese people will eat almost anything. To some extent, this is true; Chinese people have a great passion for food and food is an esential part of Chinese culture.
    即使你从没去过中国,你也可能听说过那些关于中国人会吃几乎所有东西的惊悚故事。从某种程度上来讲,这是真的;中国人对于饮食有着极大热情,并且饮食文化是中国文化的一个极其重要的部分。
     
    Rabbit meat has always been popular in the south western area of China. When I was in Sichuan last year, I was not surprised to find that rabbit meat is still a very popular dish today. And the truth is that rabit tastes very good and is a healthy, low fat source of protein. But I started to feel very guilty when I saw hundreds of cute little live rabbits at Ren Xuping's farm in Dayi County, 50 kilometers away from Chengdu.
    兔肉在中国西南部很受欢迎。去年我在四川的时候,我发现兔肉现在仍然是很流行的一道菜。事实上,兔子味道很好,并且是一种很健康的、低脂肪的蛋白质来源。但当我在距离成都50公里的大邑县任旭平的农场里,看到几百只可爱小兔子,我仍旧感到强烈的罪恶感。

    Up to 40% of the farmers in Dayi keep rabbits; even a modest rabbit-farming business can provide a good income compared with an average farm. Many of the farmers attribute their success to Ren Xuping, who is well known as 'China's Rabbit King'. Ren's rabbit company has assets of about 10 million RMB (U$1.2 million), and his training school has trained over 300,000 people from different parts of China, North Korea, Nepal and India over the last two decades. 
    在大邑县,有超过百分之四十的农民养兔。即使是最一般的兔子养殖经营给农民带来的收益也比其他一般的农业高。很多农民将他们的成功归功于任旭平这个非常出名的“中国兔王”。他的兔业公司拥有的资产已达到1000万人民币(相当120万美元),他的培训学校20年来培训了超过30万来自中国、北朝鲜、尼伯尔和印度等不同地区的学员。

    When Ren was 13, his family could not afford to send him to high school and he was not strong enough for the hard work in the rice fields. In 1980, he used his small spending money given to him by his parents to buy two breeding rabbits. The doe was already pregnant. Eight weeks later, the two rabbits became 10. The young Ren sold the eight little bunnies for 3 RMB a pair. With the money he bought more female rabbits and from these small beginings an empire was born. In 1985, Heifer International, an international NGO from United States that has provided livestock and training to poor farmers in 47 countries since 1940s, was looking for skilled rabbit breeders to start their programme in China. Ren already had 200 rabbits at that time, but most of them were not of good quality. Heifer gave Ren 48 Californian and New Zealand breeding rabbits together with support and technical training and by 1986 Ren had a rabbit farm of 1600 cages.
    任旭平13岁的时候,家里没钱供他上高中,而种地这种体力活他还不够力气。1980年,他用父母给他的一小笔零花钱买了两只种兔,其中母兔当时已经怀孕了。八个星期之后,母兔产下了八只小兔,两只兔子变成了十只。年轻的任旭平把八只小兔以三块钱一对的价格卖掉,并用这些钱买回了更多母兔。他的兔子王国就这样开始诞生了。国际小母牛(Heifer International),是一个来自美国的NGO组织,这一组织从1940年开始已经开始为47个国家的贫困农民提供牲畜。1985年,国际小母牛通过寻找有经验的兔子养殖户以开展他们在中国的项目,那时任旭平已经有200只兔子,但大多数都质量不太好。国际小母牛给了他48只加州和纽西兰种兔,并提供技术支持和培训。到1986年任旭平已经有一个规模达1600笼的兔子养殖场。

    A key concept of Heifer's programme is that each recipient must pass on to others some of the offspring of the farm animals they receive. Called 'passing on the gift', it is aimed at helping communities become self-sustaining. Ren has repaid his debt many times over, combining philanthropy with business by passing on thousands of free rabbits and giving training to poor local families.
    国际小母牛项目的其中一个核心理念是,每一个受助人都必须将自己获赠的牲畜其中的一些后代转赠他人,这称为“传递礼物”。旨在帮助受助团体能变得可以自给自足。任旭平在多次还清了他的债务之后,就自己的企业和慈善事业结合起来,给当地贫困家庭无偿地提供了几千只兔子和培训。

    In 1990, Ren established the Xuping Rabbit Training School, where about 300,000 farmers from across China and worldwide have come to study rabbit husbandry. Most of the trainees have become better off through raising rabbits, some even turning into millionaires. 'To become rich, raise rabbits; ask Xuping to become better off', this saying is popular among all trainees of the Xuping Rabbit Training School. The school also offers free technical training to people from remote areas, laid-off workers and other underprivileged people.
    1990年,任旭平成立了“旭平养兔技术学校”,来自中国以及世界各地的30万农民在这里学习兔子养殖管理。大多数的培训者通过养兔脱贫致富,有些甚至成为百万富翁。“要致富,来养兔;要脱贫,找旭平”,这是在旭平养兔技术学校学员中颇为流行的一句话,这个学校还为偏远地区、失业人士和其他贫困阶层的人士提供免费的技术培训。

    With the income from training and rabbit farming, Ren now owns a facility for 400 trainees in a building of 1,700 square meters with 6 stores. Summing up his rabbit experience, Ren compiled a book entitled 'One Hundred Questions on Rabbit Raising', which is published nationwide.
    通过培训和兔子养殖的收入,任旭平建起了一幢6层共1700平方米的大楼,可同时进行400人的培训。任旭平还根据自己的养兔经验,在国内出版了一本《兔子养殖一百问》。

    Ren has built up a strong marketing network based on his 300,000 students and a large number of his business partners across China, and even some from foreign countries. He has sold 600,000 high quality breeding rabbits, 100,000 goats and pigeons for meat. He also provided 2,000 breeding rabbits to North Korea and Nepal. In recent years, with wide-spread mad cow disease and foot and mouth disease, people have become more and more concerned about food safety, health, ecology and environmental protection. Ren, as the leading person in China's animal raising field, has established Sichuan Xuping Greenfood Meat Processing Co. Ltd. The planned investment is 28,000,000 RMB (US$3,389,831) in the processing of rabbit, goat and pigeon meat. Every year this project will create a total income of 23,000,000 RMB (US$2,784,504), with a net income and tax of 7,000,000(US 847,458). It will encourage 30,000 farmer families to raise rabbits, goats and pigeons for meat. The goats will consume a large amount of agricultural crop stalks which will help to keep the air clean from reduced stalk burning and prevent soil erosion too.
    在30万学员和大量遍布中国和海外的生意伙伴的基础上,任旭平建立了强大的市场网络,经售了60万只优良的种兔、10万只山羊和肉鸽。同时还向北朝鲜和尼泊尔提供了2000只种兔。近几年来,随着疯牛病和口蹄疫的传播人们变得越来越关注食品安全、健康、生态和环境保护。任旭平作为中国动物养殖业的领军人物,成立了四川旭平绿色食品加工公司。计划投资2800万人民币(约338.9831万美元)在兔子、山羊、肉鸽养殖项目中,这一项目预计每年营业收入将达2300万人民币(约278.4504万美元),税前利润预计达到700万元人民币(约84.7458万美元)。这一项目将鼓励3万个农村家庭进行兔子、山羊和肉鸽的养殖。同时山羊养殖会消耗大量农作物的茎秆,这将有助于减少由于燃烧茎秆而造成的空气和土壤的污染。

    Ren is now a very rich man. But if you had a chance to visit his farm and school, you could not fail to be impressed by its frugality, and the great taste of the rabbit meat as well!
    任旭平现在是一个很富有的人, 但如果你有机会参观他的农场和学校,你不会不对他的节俭留下深刻的印象,同样印象深刻的还有兔子肉的美味。


    收藏到:Del.icio.us